mirror of
https://github.com/openwrt/luci.git
synced 2026-06-17 14:50:21 +04:00
treewide: Prune old unused translations strings
Some apps have accumulated hundreds of lines of outdated translation lines at the end of the .po files. Remove them. Signed-off-by: Hannu Nyman <hannu.nyman@iki.fi>
This commit is contained in:
@@ -940,990 +940,3 @@ msgstr "DNS Inteligente"
|
||||
msgid "unbound"
|
||||
msgstr "desvincular"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Additional Jail Blocklist"
|
||||
#~ msgstr "Lista de Bloqueio Adicional"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Builds an additional DNS blocklist to block access to all domains except "
|
||||
#~ "those listed in the whitelist. You can use this restrictive blocklist "
|
||||
#~ "e.g. for guest wifi or kidsafe configurations."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cria uma lista de bloqueio DNS adicional para bloquear o acesso a todos "
|
||||
#~ "os domínios, exceto aqueles listados na lista de permissão. Você pode "
|
||||
#~ "usar esta lista de bloqueio restritiva, por exemplo, para configurações "
|
||||
#~ "de Wi-Fi para convidados ou configurações de segurança para crianças."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "List of available network interfaces to trigger the adblock start. Choose "
|
||||
#~ "'unspecified' to use a classic startup timeout instead of a network "
|
||||
#~ "trigger."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lista de interfaces de rede disponíveis para disparar o bloqueio de "
|
||||
#~ "anúncio. Escolha 'não especificado' para usar um tempo de inicialização "
|
||||
#~ "clássico em vez de um gatilho de rede."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Target directory for the generated jail blocklist."
|
||||
#~ msgstr "Diretório de destino para a lista de bloqueio de prisão gerada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Sources"
|
||||
#~ msgstr "Fontes Ativas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adblock action"
|
||||
#~ msgstr "Ação do adblock"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Blacklist Domain"
|
||||
#~ msgstr "Adicionar o Domínio na Lista Negra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Whitelist Domain"
|
||||
#~ msgstr "Adicionar o Domínio na Lista Branca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add this (sub-)domain to your local blacklist."
|
||||
#~ msgstr "Adicione este (sub)domínio na sua lista negra local."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add this (sub-)domain to your local whitelist."
|
||||
#~ msgstr "Adicione este (sub)domínio na sua lista branca local."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Allow all requests of certain DNS clients based on their IP address (RPZ-"
|
||||
#~ "CLIENT-IP). Please note: This feature is currently only supported by bind "
|
||||
#~ "DNS backend."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Permite que todas as solicitações vindos de certos clientes DNS com base "
|
||||
#~ "no seu endereço IP (RPZ-CLIENT-IP). Observe: Este recurso só é compatível "
|
||||
#~ "com a estrutura de DNS do bind."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Base Temp Directory for all adblock related runtime operations, e.g. "
|
||||
#~ "downloading, sorting, merging etc."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O Diretório Base Temporário é usado para tudo que for relacionado com as "
|
||||
#~ "operações em tempo real do adblock como download, classificação de "
|
||||
#~ "arquivos, mesclagem de arquivos, etc."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Blacklist changes have been saved. Refresh your adblock lists that "
|
||||
#~ "changes take effect."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "As alterações na lista negra foram salvas. Atualize as suas listas de "
|
||||
#~ "bloqueio de anúncios para que as alterações entrem em vigor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blacklist..."
|
||||
#~ msgstr "Lista negra..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Block all requests of certain DNS clients based on their IP address (RPZ-"
|
||||
#~ "CLIENT-IP). Please note: This feature is currently only supported by bind "
|
||||
#~ "DNS backend."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Faça o bloqueio de todas as solicitações vindas de certos clientes DNS "
|
||||
#~ "com base no seu endereço IP (RPZ-CLIENT-IP). Observe: Este recurso só é "
|
||||
#~ "compatível com a estrutura de DNS do bind."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocklist Backup"
|
||||
#~ msgstr "Cópia de Segurança da Lista de Bloqueio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocklist Sources"
|
||||
#~ msgstr "Fontes das listas de bloqueio"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Builds an additional DNS blocklist to block access to all domains except "
|
||||
#~ "those listed in the whitelist. Please note: You can use this restrictive "
|
||||
#~ "blocklist e.g. for guest wifi or kidsafe configurations."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cria uma lista de bloqueio DNS adicional para bloquear o acesso de todos "
|
||||
#~ "os domínios, exceto aqueles listados na lista branca. Nota: Você pode "
|
||||
#~ "usar esta lista de bloqueio restritiva para convidados na rede wifi ou "
|
||||
#~ "configurações restritivas para crianças por exemplo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
|
||||
#~ "download errors or during startup."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Crie cópias de segurança compactados da lista de bloqueio, estes serão "
|
||||
#~ "usados em caso de erros de download ou durante a inicialização."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable DNS Allow"
|
||||
#~ msgstr "Desativar a opção DNS Permitir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable selective DNS whitelisting (RPZ-PASSTHRU)."
|
||||
#~ msgstr "Desative a lista branca do DNS (RPZ-PASSTHRU)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download Parameters"
|
||||
#~ msgstr "Parâmetros de Download"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit Blacklist"
|
||||
#~ msgstr "Editar a Lista Negra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit Whitelist"
|
||||
#~ msgstr "Editar a Lista Branca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable moderate SafeSearch filters for youtube."
|
||||
#~ msgstr "Ativar os filtros SafeSearch de forma moderada para o youtube."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enforcing SafeSearch for google, bing, duckduckgo, yandex, youtube and "
|
||||
#~ "pixabay."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impõem o SafeSearch para o google, bing, duckduckgo, yandex, youtube e o "
|
||||
#~ "pixabay."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Existing job(s)"
|
||||
#~ msgstr "Tarefa(s) existente(s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "External DNS Lookup Domain"
|
||||
#~ msgstr "Domínio de Pesquisa Externa do DNS"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "External domain to check for a successful DNS backend restart. Please "
|
||||
#~ "note: To disable this check set this option to 'false'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Domínio externo para verificar se houve uma reinicialização bem sucedida "
|
||||
#~ "da infraestrutura do DNS. Nota: Defina como 'falsa' para desativar esta "
|
||||
#~ "verificação."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fifth instance"
|
||||
#~ msgstr "Quinta instância"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fourth instance"
|
||||
#~ msgstr "Quarta instância"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Gather DNS related network traffic via tcpdump and provide a DNS Report "
|
||||
#~ "on demand. Please note: this needs additional 'tcpdump' or 'tcpdump-mini' "
|
||||
#~ "package installation and a full adblock service restart to take effect."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Reúna o tráfego de rede relacionado ao DNS através do tcpdump e forneça "
|
||||
#~ "um Relatório do DNS em tempo real. Nota: É necessário a instalação "
|
||||
#~ "adicional do pacote 'tcpdump-mini' e da reinicialização completa do "
|
||||
#~ "serviço do bloqueio de anúncios para que as modificações entrem em vigor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line number to remove"
|
||||
#~ msgstr "O número da linha para remover"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "List of supported DNS backends with their default list directory. To "
|
||||
#~ "overwrite the default path use the 'DNS Directory' option."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lista das infraestruturas de DNS compatíveis com a sua listagem "
|
||||
#~ "predefinida de diretório. Para substituir o caminho predefinido, use a "
|
||||
#~ "opção 'Diretório DNS'."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Manually override the pre-configured download options for the selected "
|
||||
#~ "download utility."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Substitua manualmente as opções do download pré-configurados para o "
|
||||
#~ "utilitário de download selecionado."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Reduce the priority of the adblock background processing to take fewer "
|
||||
#~ "resources from the system. Please note: This change requires a full "
|
||||
#~ "adblock service restart to take effect."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Reduza a prioridade do processamento do bloqueio de anúncios rodando em "
|
||||
#~ "segundo plano visando economizar os recursos do sistema. Nota: Essa "
|
||||
#~ "alteração requer uma reinicialização completa do serviço adblock para que "
|
||||
#~ "surta efeito."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Refresh Timer"
|
||||
#~ msgstr "Atualize o Temporizador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Refresh Timer..."
|
||||
#~ msgstr "Atualizando o Temporizador..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Relax SafeSearch"
|
||||
#~ msgstr "Alivie o SafeSearch"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reload"
|
||||
#~ msgstr "Recarregar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove an existing job"
|
||||
#~ msgstr "Exclua uma tarefa já existente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart"
|
||||
#~ msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Send adblock related notification e-mails. Please note: this needs "
|
||||
#~ "additional 'msmtp' package installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Envie E-Mails de notificação relacionados ao bloqueio de anúncios. Note "
|
||||
#~ "que: é necessário a instalação adicional do pacote 'msmtp'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set a new adblock job"
|
||||
#~ msgstr "Defina uma nova tarefa ao adblock"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sources (Size, Focus)"
|
||||
#~ msgstr "Fontes (Tamanho, Foco)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
|
||||
#~ msgstr "Caminho do diretório para a lista nega gerada 'adb_list.overall'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Target directory for the generated jail blocklist 'adb_list.jail'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Diretório de destino para a lista que for gerada pelo lista de bloqueio "
|
||||
#~ "prisional 'adb_list.jail'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Refresh Timer could not been updated."
|
||||
#~ msgstr "Não foi possível atualizar o tempo de atualização do temporizador."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Refresh Timer has been updated."
|
||||
#~ msgstr "O tempo de atualização foi atualizado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The day of the week (opt., values: 0-6 possibly sep. by , or -)"
|
||||
#~ msgstr "O dia da semana (valores opc.: 0-6 possivelmente set. por , ou -)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The hours portition (req., range: 0-23)"
|
||||
#~ msgstr "A parte das horas (obg., intervalo: 0-23)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The minutes portion (opt., range: 0-59)"
|
||||
#~ msgstr "A parte dos minutos (obg., intervalo: 0-59)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the local adblock blacklist to always-deny certain (sub) domains."
|
||||
#~ "<br /> Please note: add only one domain per line. Comments introduced "
|
||||
#~ "with '#' are allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Está é a lista negra do bloqueio de anúncios de certos (sub) domínios que "
|
||||
#~ "sempre serão negados.<br /> Nota: adicione apenas um domínio por linha. "
|
||||
#~ "Comentários introduzidos com '#' são permitidos - endereços ip, curingas "
|
||||
#~ "e regex não são."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the local adblock whitelist to always allow certain (sub) domains."
|
||||
#~ "<br /> Please note: add only one domain per line. Comments introduced "
|
||||
#~ "with '#' are allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Está é a lista branca do bloqueio de anúncios de certos (sub) domínios "
|
||||
#~ "que sempre serão permitidos.<br /> Nota: adicione apenas um domínio por "
|
||||
#~ "linha. Comentários introduzidos com '#' são permitidos - endereços ip, "
|
||||
#~ "curingas e regex não são."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To keep your adblock lists up-to-date, you should set up an automatic "
|
||||
#~ "update job for these lists."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para manter as suas listas de bloqueio de anúncios atualizadas, você deve "
|
||||
#~ "configurar uma tarefa de atualização automática para essas listas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to save changes: %s"
|
||||
#~ msgstr "Impossível salvar as modificações: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Variants"
|
||||
#~ msgstr "Variantes"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whitelist changes have been saved. Refresh your adblock lists that "
|
||||
#~ "changes take effect."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "As modificações feitas na lista branca foram salvas. Atualize a sua lista "
|
||||
#~ "de bloqueio de anúncios para que as modificações feitas surtam efeito."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whitelist..."
|
||||
#~ msgstr "Lista Branca..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "bind (/var/lib/bind)"
|
||||
#~ msgstr "bind (/var/lib/bind)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dnsmasq (/tmp/dnsmasq.d)"
|
||||
#~ msgstr "dnsmasq (/tmp/dnsmasq.d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "kresd (/etc/kresd)"
|
||||
#~ msgstr "kresd (/etc/kresd)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "raw (/tmp)"
|
||||
#~ msgstr "raw (/tmp)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
|
||||
#~ msgstr "unbound (/var/lib/unbound)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E-Mail Notification Count"
|
||||
#~ msgstr "Contagem de Notificações por E-Mail"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Raise the notification count, to get E-Mails if the overall blocklist "
|
||||
#~ "count is less or equal to the given limit."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aumente a contagem de notificações para receber E-Mails caso a contagem "
|
||||
#~ "geral das listas de bloqueio seja menor ou igual ao limite informado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No adblock related logs yet!"
|
||||
#~ msgstr "Ainda não há registros relacionados ao bloqueio de anúncio!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The syslog output, pre-filtered for adblock related messages only."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Saída do syslog, previamente filtrada para mensagens relacionadas ao "
|
||||
#~ "adblock."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Top 10 Statistics"
|
||||
#~ msgstr "As 10 Estatísticas Principais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable DNS Restarts"
|
||||
#~ msgstr "Desativar as Reinicializações do DNS"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Disable adblock triggered restarts for dns backends with autoload/inotify "
|
||||
#~ "functions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Desative o bloqueador de anúncios que causar a reinicialização das "
|
||||
#~ "funções autoload/inotify da infraestrutura do DNS."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download Queue"
|
||||
#~ msgstr "Fila de Download"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Size of the download queue for download processing (incl. sorting, "
|
||||
#~ "merging etc.) in parallel."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tamanho da fila de download para o processamento de download (incl. "
|
||||
#~ "classificação, fusão etc.) em paralelo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flush the DNS Cache before adblock processing as well."
|
||||
#~ msgstr "Também liberar o Cache do DNS antes do bloqueador de anúncios."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Special config options for the selected download utility."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Opções especiais de configuração para o utilitário de download "
|
||||
#~ "selecionado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "- unspecified -"
|
||||
#~ msgstr "- não especificado -"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocked Domain"
|
||||
#~ msgstr "Domínios Bloqueados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable selective DNS whitelisting (RPZ pass through)."
|
||||
#~ msgstr "Desative a lista branca seletiva do DNS (passagem pelo RPZ)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name / IP Address"
|
||||
#~ msgstr "Nome / Endereço-IP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "named (/var/lib/bind)"
|
||||
#~ msgstr "named (/var/lib/bind)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Changes on this tab needs a full adblock service restart to take effect."
|
||||
#~ "<br /><p> </p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "As alterações nesta guia precisam de uma reinicialização completa do "
|
||||
#~ "serviço adblock para entrar em vigor.<br /><p> </p>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DNS File Reset"
|
||||
#~ msgstr "Zerar Arquivo de DNS"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "List of supported and fully pre-configured adblock sources, already "
|
||||
#~ "active sources are pre-selected.<br /> <b><em>To avoid OOM errors, please "
|
||||
#~ "do not select too many lists!</em></b><br /> List size information with "
|
||||
#~ "the respective domain ranges as follows:<br /> • <b>S</b> "
|
||||
#~ "(-10k), <b>M</b> (10k-30k) and <b>L</b> (30k-80k) should work for 128 "
|
||||
#~ "MByte devices,<br /> • <b>XL</b> (80k-200k) should work for "
|
||||
#~ "256-512 MByte devices,<br /> • <b>XXL</b> (200k-) needs more "
|
||||
#~ "RAM and Multicore support, e.g. x86 or raspberry devices.<br /> <p> "
|
||||
#~ "</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Listagem das fontes de bloqueio de anúncios compatíveis e totalmente pré-"
|
||||
#~ "configuradas, as fontes já ativas estão pré-selecionadas.<br /> "
|
||||
#~ "<b><em>Para evitar erros do tipo OOM, não selecione muitas listas!</em></"
|
||||
#~ "b><br /> Lista o tamanho da informação com as suas respectivas faixas de "
|
||||
#~ "domínio da seguinte maneira:<br /> • <b>S</b> (-10k), <b>M</b> "
|
||||
#~ "(10k-30k) e <b>L</b> (30k-80k) deve funcionar para dispositivos com 128 "
|
||||
#~ "MByte de memória,<br /> • <b>XL</b> (80k-200k) deve funcionar "
|
||||
#~ "com dispositivos com 256-512 MByte de memória,<br /> • <b>XXL</"
|
||||
#~ "b> (200k-) precisa de mais suporte a RAM e Multicore, por exemplo. x86 ou "
|
||||
#~ "dispositivos raspberry.<br /> <p> </p>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Resets the final DNS blocklist 'adb_list.overall' after DNS backend "
|
||||
#~ "loading. Please note: This option starts a small ubus/adblock monitor in "
|
||||
#~ "the background."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zera a lista final de bloqueio do DNS 'adb_list.overall' após o "
|
||||
#~ "carregamento da infraestrutura do DNS. Nota: Esta opção inicia um pequeno "
|
||||
#~ "monitor ubus/adblock em segundo plano."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set/Replace a new adblock job"
|
||||
#~ msgstr "Definir/Substituir um novo trabalho de bloqueio de anúncios"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Target directory for DNS related report files. Default is '/tmp', please "
|
||||
#~ "use preferably an usb stick or another local disk."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Diretório de destino para os arquivos de relatório relacionados ao DNS. O "
|
||||
#~ "diretório predefinido é '/tmp', use preferencialmente um pendrive ou um "
|
||||
#~ "outro disco local."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Target directory for blocklist backups. Default is '/tmp', please use "
|
||||
#~ "preferably an usb stick or another local disk."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Diretório de destino para a cópia de segurança das listas de bloqueio. O "
|
||||
#~ "diretório predefinido é '/tmp', use preferencialmente um pendrive ou "
|
||||
#~ "outro disco local."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This shows the last generated DNS Report, press the refresh button to get "
|
||||
#~ "a current one."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Exibe o último Relatório DNS gerado, pressione o botão de atualização "
|
||||
#~ "para obter um atual."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local DNS Ports"
|
||||
#~ msgstr "Portas DNS Locais"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local DNS resolver, "
|
||||
#~ "applies to UDP and TCP protocol."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Redirecione todas as consultas de DNS da zona 'lan' para o resolvedor de "
|
||||
#~ "DNS local, aplica-se ao protocolo UDP e TCP."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Space separated list of DNS-related firewall ports which should be forced "
|
||||
#~ "locally."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lista separada por espaço das portas de firewall relacionadas ao DNS que "
|
||||
#~ "devem ser impostas localmente."
|
||||
|
||||
#~ msgid "DNS Requests (blocked)"
|
||||
#~ msgstr "Solicitações do DNS (bloqueadas)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DNS Requests (total)"
|
||||
#~ msgstr "Solicitações do DNS (total)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End Date"
|
||||
#~ msgstr "Data Final"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start Date"
|
||||
#~ msgstr "Data de Início"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SafeSearch Moderate"
|
||||
#~ msgstr "SafeSearch Moderado"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
|
||||
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<b>Cuidado:</b> Selecione apenas alguns para evitar erros de falta de "
|
||||
#~ "memória em dispositivos com menos que 64MB de RAM livres!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adblock Status"
|
||||
#~ msgstr "Estado do Adblock"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adblock Version"
|
||||
#~ msgstr "Versão do Adblock"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced"
|
||||
#~ msgstr "Avançado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Archive Categories"
|
||||
#~ msgstr "Categorias Arquivadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blacklist"
|
||||
#~ msgstr "Lista negra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blacklist File"
|
||||
#~ msgstr "Arquivo de Lista Negra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
|
||||
#~ msgstr "Pesquisas de DNS Bloqueadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocklist not found!"
|
||||
#~ msgstr "Lista preta não encontrada!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
|
||||
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Escolha 'nenhum' para desabilitar o início automático, 'cronometrado' "
|
||||
#~ "para usar o estouro de tempo clássico (padrão 30 segundos) ou outro "
|
||||
#~ "gatilho pela interface."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Collecting data..."
|
||||
#~ msgstr "Coletando dados..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
|
||||
#~ "DNS."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
|
||||
#~ "distribuem propagandas abusivas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
|
||||
#~ msgstr "Serviço DNS (Diretório DNS)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
|
||||
#~ msgstr "Infra-estrutura de DNS, Diretório DNS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
|
||||
#~ msgstr "Variante de Bloqueio de DNS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DNS Inotify"
|
||||
#~ msgstr "Notificação de DNS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DNS Query Report"
|
||||
#~ msgstr "Relatório de Pesquisa do DNS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DNS Variant, DNS File Reset"
|
||||
#~ msgstr "Variante DNS, Zerar Arquivo de DNS"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Disable adblock triggered restarts and the 'DNS File Reset' for DNS "
|
||||
#~ "backends with autoload features."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Desabilitar adblock disparado ao reiniciar e 'Zerar o Arquivo de DNS' "
|
||||
#~ "para infra-estrutura de DNS com funcionalidades de reinício automático."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Disable the toplevel domain compression, if the number of blocked domains "
|
||||
#~ "is greater than this threshold."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Desabilitar a compressão de domínio de topo caso a quantidade de domínios "
|
||||
#~ "bloqueados seja maior que este limite."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dnsmasq also supports 'null' block variants, which may provide better "
|
||||
#~ "response times."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O Dnsmasq também é compatível com variantes de clocos 'nulas' (vazias), o "
|
||||
#~ "que pode oferecer um tempo de respostas mais rápidas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Domain/Client/Date/Time"
|
||||
#~ msgstr "Domínio/Cliente/Data/Tempo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
|
||||
#~ msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E-mail Notification Count"
|
||||
#~ msgstr "Contagem de Notificações por E-Mail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E-mail Profile"
|
||||
#~ msgstr "Perfil de E-Mail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E-mail Sender Address"
|
||||
#~ msgstr "Endereço de E-Mail do Remetente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E-mail Topic"
|
||||
#~ msgstr "Assunto do E-Mail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Editar a Configuração"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Adblock"
|
||||
#~ msgstr "Habilitar Adblock"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Habilita os registros de depuração detalhados em caso de qualquer erro de "
|
||||
#~ "processamento."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extra Options"
|
||||
#~ msgstr "Opções Adicionais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "Filtro"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Filter the DNS Query result set for a particular domain, client or time "
|
||||
#~ "frame."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Filtrar o resultado da pesquisa de DNS para um domínio em específico, "
|
||||
#~ "cliente ou um período de tempo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flush DNS cache after adblock processing."
|
||||
#~ msgstr "Limpar a Cache do DNS depois do processamento do adblock."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
|
||||
#~ "documentation</a>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para mais informações, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a "
|
||||
#~ "documentação online</a>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
|
||||
#~ "or '16' should be safe."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para melhoramentos no desempenho, você pode aumentar este valor (ex: '8' "
|
||||
#~ "ou '16' deve ser seguro)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Full path to the blacklist file."
|
||||
#~ msgstr "Caminho completo para o arquivo de Lista Negra."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Full path to the whitelist file."
|
||||
#~ msgstr "Caminho completo para o arquivo de Lista Branca."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Gather DNS related network traffic via tcpdump to provide a DNS Query "
|
||||
#~ "Report on demand."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Capturar o tráfego de rede relacionado com o DNS através do tcpdump para "
|
||||
#~ "obter um Relatório de Pesquisa de DNS por demanda."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O arquivo de entrada não foi encontrado. Por favor, verifique a sua "
|
||||
#~ "configuração."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest DNS Queries"
|
||||
#~ msgstr "Últimas Consultas do DNS"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
|
||||
#~ "triggered by the 'wan' interface."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lista das interfaces de redes disponíveis. Normalmente, o início será "
|
||||
#~ "desencadeado pela interface 'wan'."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lista das infra-estruturas de DNS compatíveis e suas respectivas "
|
||||
#~ "predefinições de diretório para a exportação de lista."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "List of supported DNS blocking variants. By default 'nxdomain' will be "
|
||||
#~ "used for all DNS backends."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lista das variantes compatíveis com o bloqueio de DNS. Por predefinição o "
|
||||
#~ "'nxdomain' será usado para toda a infra-estrutura de DNS."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading"
|
||||
#~ msgstr "Carregando"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local FW/DNS Ports"
|
||||
#~ msgstr "Portas Locais de FW/DNS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Logfile"
|
||||
#~ msgstr "Arquivo log"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mail profile used in 'msmtp' for adblock notification e-mails."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Perfil de E-Mail usado no 'msmtp' para E-Mails de notificação do adblock."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max. Download Queue"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho Máximo da Fila de Download"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name / IP-Address"
|
||||
#~ msgstr "Nome / Endereço-IP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No"
|
||||
#~ msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
|
||||
#~ "you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Opções para aprimoramentos adicionais caso as predefinições não funcionem "
|
||||
#~ "com você."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overall Domains"
|
||||
#~ msgstr "Domínios Globais"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
|
||||
#~ "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Por favor, adicione apenas um domínio por linha. São permitidos "
|
||||
#~ "comentários iniciando com '#'. Não são compatíveis, endereços IP, "
|
||||
#~ "caracteres curingas ou expressões regulares."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Por favor, edite esse arquivo diretamente em uma sessão de terminal."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please note: this needs manual 'msmtp' package installation and setup."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nota: este necessita da instalação e configuração manual do pacote "
|
||||
#~ "'msmtp'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please note: this needs manual 'tcpdump-mini' package installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nota: este necessita da instalação manual do pacote 'tcpdump-mini' ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Query domains"
|
||||
#~ msgstr "Consulta de domínios"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Raise the minimum notification count, to get e-mails if the overall count "
|
||||
#~ "is less or equal to the given limit (default 0),"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Elevar a contagem mínima de notificações para receber E-Mails caso a "
|
||||
#~ "contagem geral for menor ou igual ao limite definido (a predefinição é 0),"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, applies "
|
||||
#~ "to UDP and TCP protocol on port 53, 853 and 5353."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Redirecionar todas as consultas ao DNS vindas da zona 'lan' para o "
|
||||
#~ "resolvedor local, aplicável às portas 53, 853 e 5353 dos protocolos udp e "
|
||||
#~ "tcp."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Refresh Blocklist Sources"
|
||||
#~ msgstr "Atualizar as Fontes de Lista Negra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Refresh Report"
|
||||
#~ msgstr "Atualizar Relatório"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report Listen Port(s)"
|
||||
#~ msgstr "Relatório de Porta(s) Auditadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report chunk count used by tcpdump (default '5')."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Relatório da contagem dos pedaços usados pelo tcpdump (o padrão é '5')."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report chunk size used by tcpdump in MB (default '1')."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Relatório do tamanho do pedaço usado pelo tcpdump em MB (o padrão é '1')."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Reporting interface used by tcpdump, set to 'any' for multiple interfaces "
|
||||
#~ "(default 'br-lan')."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Relatório da interface usada pelo tcpdump, para várias interfaces defina "
|
||||
#~ "como 'any' (o padrão é 'br-lan')."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Resets the final DNS blockfile 'adb_list.overall' after loading through "
|
||||
#~ "the DNS backend."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zera o final do arquivo de bloqueio de DNS 'adb_list.overall' depois de "
|
||||
#~ "ser carregado através da infra-estrutura de DNS."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resume"
|
||||
#~ msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Runtime Information"
|
||||
#~ msgstr "Informação de execução"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SSL req."
|
||||
#~ msgstr "SSL obrigatório"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Send notification e-mails in case of a processing error or if domain "
|
||||
#~ "count is ≤ 0."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Enviar notificações de E-Mail em caso de erro de processamento ou caso a "
|
||||
#~ "contagem de domínios seja ≤ 0."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sender address for adblock notification e-mails."
|
||||
#~ msgstr "Endereço de E-Mail do remetente para notificações do adblock."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background "
|
||||
#~ "processing will take fewer resources from the system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Define o nível de prioridade para 'baixa', reduzindo o impacto do "
|
||||
#~ "processamento em segundo plano do adblock no seu sistema."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Size of the download queue to handle downloads & list processing in "
|
||||
#~ "parallel (default '4')."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tamanho da fila de download responsável pelos downloads & e "
|
||||
#~ "processamento da lista em paralelo (padrão '4')."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Space separated list of firewall ports which should be redirected locally."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lista de portas do firewall que devem ser redirecionadas localmente "
|
||||
#~ "separadas por espaço."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Space separated list of reporting port(s) used by tcpdump (default: '53')."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lista de portas usadas pelo tcpdump separadas por espaço (padrão '53')."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Startup Trigger"
|
||||
#~ msgstr "Gatilho de Inicialização"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend / Resume Adblock"
|
||||
#~ msgstr "Suspender / Resumir adblock"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TLD Compression Threshold"
|
||||
#~ msgstr "Limite de Compressão TLD"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Target directory for adblock source backups. Default is '/tmp', please "
|
||||
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Caminho do diretório para o backup das fontes do adblock. O padrão é '/"
|
||||
#~ "tmp', caso esteja disponível, é preferível usar um disco não volátil."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Target directory for dns related report files. Default is '/tmp', please "
|
||||
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Caminho do diretório para os arquivos relacionados ao relatório do DNS. O "
|
||||
#~ "padrão é '/tmp', caso esteja disponível, é preferível usar um disco não "
|
||||
#~ "volátil."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (≥ 100 KB)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O tamanho do arquivo é muito grande para ser editado pelo LuCI (≥ 100 "
|
||||
#~ "KB)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta mudança requer um reinício manual do serviço para fazer efeito."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
|
||||
#~ msgstr "Este formulário permite modificar o conteúdo da lista negra (%s)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
|
||||
#~ msgstr "Este formulário permite modificar o conteúdo da lista branca (%s)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This form allows you to modify the content of the main adblock "
|
||||
#~ "configuration file (/etc/config/adblock)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de "
|
||||
#~ "configuração principal (/etc/config/adblock)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This form allows you to query active block lists for certain domains, "
|
||||
#~ "e.g. for whitelisting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para "
|
||||
#~ "certos domínios, e.x. para listas de permissão."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This option saves an enormous amount of storage space, but starts a small "
|
||||
#~ "ubus/adblock monitor in the background."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta opção economiza uma quantidade enorme de espaço de armazenamento, "
|
||||
#~ "porém inicia um pequeno ubus/adblock de monitoramento em segundo plano."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
|
||||
#~ "section below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para sobrescrever o caminho padrão, use a opção 'Diretório DNS' na seção "
|
||||
#~ "extra abaixo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Top 10 Reporting"
|
||||
#~ msgstr "As 10 Principais Notificações"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Topic for adblock notification e-mails."
|
||||
#~ msgstr "Assunto da mensagem para as notificações de E-Mail do adblock."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total DNS Queries"
|
||||
#~ msgstr "Consultas Totais ao DNS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
|
||||
#~ msgstr "Aguardando a conclusão do comando..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whitelist"
|
||||
#~ msgstr "Lista Branca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whitelist File"
|
||||
#~ msgstr "Arquivo de Lista Branca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes"
|
||||
#~ msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "e.g. to receive an e-mail notification with every adblock run set this "
|
||||
#~ "value to 200000."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ex. para receber um E-Mail de notificação com cada rodada do adblock, "
|
||||
#~ "defina este valor para 200000."
|
||||
|
||||
#~ msgid "'Jail' Blocklist Creation"
|
||||
#~ msgstr "'Enjaule' Criação de Lista Negra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Backup Mode"
|
||||
#~ msgstr "Modo de Backup"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to "
|
||||
#~ "all domains except those listed in the whitelist file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cria uma lista adicional (/tmp/adb_list.jail) para bloquear o acesso a "
|
||||
#~ "todos os domínios exceto aqueles listados na lista branca."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
|
||||
#~ "download errors or during startup in backup mode."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cria cópias de segurança comprimidas das listas de bloqueios. Elas serão "
|
||||
#~ "usadas em caso de falha ao baixar novas listas ou ao iniciar em modo de "
|
||||
#~ "backup."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist "
|
||||
#~ "backups instead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use "
|
||||
#~ "o backup das listas como alternativa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Email Notification"
|
||||
#~ msgstr "Notificação por Email"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Email Notification Count"
|
||||
#~ msgstr "Quantidade para Notificação por Email"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Blocklist Backup"
|
||||
#~ msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
|
||||
#~ "count is less or equal to the given limit (default 0),"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aumente a quantidade mínima para notificar por email para receber "
|
||||
#~ "mensagens se a contagem total for menos ou igual a este limite (padrão 0)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to "
|
||||
#~ "UDP and TCP protocol on port 53, 853 and 5353."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Redirecione todas as requisições DNS da zona 'LAN' para o servidor local. "
|
||||
#~ "Aplica-se aos protocolos UDP e TCP nas portas 53, 853 e 5353."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Send notification emails in case of a processing error or if domain count "
|
||||
#~ "is ≤ 0."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Enviar notificações por email se ocorrer um erro de processamento ou se a "
|
||||
#~ "contagem por domínio for menor que 0."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
|
||||
#~ "value to 150000."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ex: para receber notificação por email a cada atualização do adblock, "
|
||||
#~ "ajuste este valor para 150000."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
|
||||
#~ "devices (< 64 MB free RAM)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Habilita a remoção de entradas duplicadas em dispositivos com pouca "
|
||||
#~ "memória (< 64 MB de memória RAM livre)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Force Overall Sort"
|
||||
#~ msgstr "Force Tipo Geral"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
|
||||
#~ msgstr "Nota: isto exige a instalação e configuração do pacote 'msmtp'."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
|
||||
#~ "e.g. an external usb stick."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Diretório para cópias de segurança do adblock. Use somente destinos não "
|
||||
#~ "voláteis, como dispositivos de armazenamento USB."
|
||||
|
||||
#~ msgid "View Logfile"
|
||||
#~ msgstr "Ver arquivo de log"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
|
||||
#~ "kidsafe configurations."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Você pode usar esta lista de bloqueio restritiva para, por exemplo, redes "
|
||||
#~ "de convidados ou para crianças."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user